وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُوْدُهٗ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اِلَيْنَا لَا يُرْجَعُوْنَ ( القصص: ٣٩ )
wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
And he was arrogant
他傲慢|和
huwa
هُوَ
And he was arrogant
他
wajunūduhu
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
他的|军队|和
fī
فِى
in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
bighayri
بِغَيْرِ
without
不|在
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
right
真理的
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
他们猜测|和
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
我们|至
lā
لَا
not
不
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
will be returned
他们回归
Wastakbara huwa wa junooduhoo fil ardi bighairil haqqi wa zannooo annahum ilainaa laa yurja'oon (al-Q̈aṣaṣ 28:39)
English Sahih:
And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us. (Al-Qasas [28] : 39)
Ma Jian (Simplified):
他和他的军队,在国中妄自尊大,他们猜想自己不被召归于我。 (故事 [28] : 39)