Skip to main content

وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُوْدُهٗ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ اِلَيْنَا لَا يُرْجَعُوْنَ   ( القصص: ٣٩ )

wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
And he was arrogant
他傲慢|和
huwa
هُوَ
And he was arrogant
wajunūduhu
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
他的|军队|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
bighayri
بِغَيْرِ
without
不|在
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
right
真理的
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
他们猜测|和
annahum
أَنَّهُمْ
that they
他们|那个
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
我们|至
لَا
not
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
will be returned
他们回归

Wastakbara huwa wa junooduhoo fil ardi bighairil haqqi wa zannooo annahum ilainaa laa yurja'oon (al-Q̈aṣaṣ 28:39)

English Sahih:

And he was arrogant, he and his soldiers, in the land, without right, and they thought that they would not be returned to Us. (Al-Qasas [28] : 39)

Ma Jian (Simplified):

他和他的军队,在国中妄自尊大,他们猜想自己不被召归于我。 (故事 [28] : 39)

1 Mokhtasar Chinese

法老和他的军队在埃及无理地自大,他们否认复活,认为他们不会在复活日接受清算和审判。