فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ ۚفَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيْنَ ( القصص: ٤٠ )
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
So We seized him
他|我们惩治|因此
wajunūdahu
وَجُنُودَهُۥ
and his hosts
他的|军队|和
fanabadhnāhum
فَنَبَذْنَٰهُمْ
and We threw them
他们|我们投|然后
fī
فِى
in
在
l-yami
ٱلْيَمِّۖ
the sea
海
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So see
你看|因此
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
kāna
كَانَ
was
他是
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
结局
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
众不义者的
Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi fanzur kaifa kaana 'aaqibatuz zaalimeen (al-Q̈aṣaṣ 28:40)
English Sahih:
So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers. (Al-Qasas [28] : 40)
Ma Jian (Simplified):
我就惩治他和他的军队,把他们投入海中。你看看不义者的结局是怎样的。 (故事 [28] : 40)