Skip to main content

فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ ۚفَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيْنَ   ( القصص: ٤٠ )

fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
So We seized him
他|我们惩治|因此
wajunūdahu
وَجُنُودَهُۥ
and his hosts
他的|军队|和
fanabadhnāhum
فَنَبَذْنَٰهُمْ
and We threw them
他们|我们投|然后
فِى
in
l-yami
ٱلْيَمِّۖ
the sea
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So see
你看|因此
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
kāna
كَانَ
was
他是
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
结局
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
众不义者的

Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi fanzur kaifa kaana 'aaqibatuz zaalimeen (al-Q̈aṣaṣ 28:40)

English Sahih:

So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers. (Al-Qasas [28] : 40)

Ma Jian (Simplified):

我就惩治他和他的军队,把他们投入海中。你看看不义者的结局是怎样的。 (故事 [28] : 40)

1 Mokhtasar Chinese

我惩罚了他和他的军队,使他们淹死在海里。使者啊!你看看,不义者的结局是怎样的。他们的结局就是遭到毁灭。