Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ تُصِيْبَهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَيَقُوْلُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( القصص: ٤٧ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
为何不|和
an
أَن
[that]
那个
tuṣībahum
تُصِيبَهُم
struck them
他们|它遭受
muṣībatun
مُّصِيبَةٌۢ
a disaster
一个灾祸
bimā
بِمَا
for what
什么|在
qaddamat
قَدَّمَتْ
had sent forth
它犯下
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
他们的|众手
fayaqūlū
فَيَقُولُوا۟
and they would say
他们说|然后
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
我们的|养主
lawlā
لَوْلَآ
Why not
为何不
arsalta
أَرْسَلْتَ
You sent
你降下
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
我们|至
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
一个使者
fanattabiʿa
فَنَتَّبِعَ
so we (could have) followed
我们遵循|然后
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your Verses
你的|迹象
wanakūna
وَنَكُونَ
and we (would) have been
我们是|和
mina
مِنَ
of
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers?"
众信士

Wa law laaa an tuseebahum museebatum bimaa qaddamat aideehim fa yaqooloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi'a Aayaatika wa nakoona minal mu'mineen (al-Q̈aṣaṣ 28:47)

English Sahih:

And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] and they would say, "Our Lord, why did You not send us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers?"... (Al-Qasas [28] : 47)

Ma Jian (Simplified):

若不是他们将为自己的犯罪而遭殃,并且说:“我们的主啊!你怎么不派一个使者来教化我们,使我们遵守你的迹象,而为信士呢?……” (故事 [28] : 47)

1 Mokhtasar Chinese

如果不是他们因否认和犯罪而遭到真主的惩罚,并且说:“你怎么不派一个使者来教化我们,我们就遵循你的迹象,成为信士呢?”若不是这样,我一定会立即惩罚他们,但我推迟了惩罚,以便通过派遣使者劝化他们。