Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْا لَوْلَآ اُوْتِيَ مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ مُوْسٰىۗ اَوَلَمْ يَكْفُرُوْا بِمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى مِنْ قَبْلُۚ قَالُوْا سِحْرٰنِ تَظَاهَرَاۗ وَقَالُوْٓا اِنَّا بِكُلٍّ كٰفِرُوْنَ   ( القصص: ٤٨ )

falammā
فَلَمَّا
But when
当|然后
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
他们|它来到
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
真理
min
مِنْ
from Us
ʿindinā
عِندِنَا
from Us
我们的|那里
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
为何不
ūtiya
أُوتِىَ
he was given
他被给
mith'la
مِثْلَ
(the) like
مَآ
(of) what
什么
ūtiya
أُوتِىَ
was given
他被给
mūsā
مُوسَىٰٓۚ
(to) Musa?"
穆萨
awalam
أَوَلَمْ
Did not
不|和|吗?
yakfurū
يَكْفُرُوا۟
they disbelieve
他们不信
bimā
بِمَآ
in what
什么|在
ūtiya
أُوتِىَ
was given
他被给
mūsā
مُوسَىٰ
(to) Musa
穆萨
min
مِن
before?
qablu
قَبْلُۖ
before?
以前
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
siḥ'rāni
سِحْرَانِ
"Two magic (works)
两种魔术
taẓāharā
تَظَٰهَرَا
supporting each other"
它俩互相印证
waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they said
他们说|和
innā
إِنَّا
"Indeed, we
我们|确实
bikullin
بِكُلٍّ
in all
全部|在
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
众不信者

Falammaa jaaa'ahumul haqqu min 'indinaa qaaloo law laa ootiya misla maaa ootiyaa Moosaa; awalam yakfuroo bimaaa ootiya Moosaa min qablu qaaloo sihraani tazaaharaa wa qaalooo innaa bikullin kaafiroon (al-Q̈aṣaṣ 28:48)

English Sahih:

But when the truth came to them from Us, they said, "Why was he not given like that which was given to Moses?" Did they not disbelieve in that which was given to Moses before? They said, "[They are but] two works of magic supporting each other, and indeed we are, in both, disbelievers." (Al-Qasas [28] : 48)

Ma Jian (Simplified):

当我所启示的真理降临他们的时候,他们说:“他为什么不能获得像穆萨所获得的迹象呢?”难道他们没有否认以前穆萨所获得的迹象吗?他们曾说:“是两种互相印证的魔术。”他们曾说:“我们必定一概都不信。” (故事 [28] : 48)

1 Mokhtasar Chinese

当穆罕默德给古莱氏人带来真主的启示时,他们询问犹太人,犹太人给他们传授了辩词,他们说:“为何穆罕默德没有得到穆萨所获得迹象呢?如手和手杖。”使者啊!你反驳他们:“难道犹太教徒曾经没有否认穆萨的迹象吗?”他们在《讨拉特》和《古兰经》中说:“他带来的是互相印证的魔术。”他们说:“我们否认《讨拉特》和《古兰经》。”