اُولٰۤىِٕكَ يُؤْتَوْنَ اَجْرَهُمْ مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوْا وَيَدْرَءُوْنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ( القصص: ٥٤ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
yu'tawna
يُؤْتَوْنَ
will be given
他们被给
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
他们的|报酬
marratayni
مَّرَّتَيْنِ
twice
两倍
bimā
بِمَا
because
什么|在
ṣabarū
صَبَرُوا۟
they are patient
他们坚忍
wayadraūna
وَيَدْرَءُونَ
and they repel
他们回报|和
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with good -
善|以
l-sayi-ata
ٱلسَّيِّئَةَ
the evil
恶
wamimmā
وَمِمَّا
and from what
什么|从|和
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
他们|我们赐给
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
他们分舍
Ulaaa'ika yu'tawna ajrahum marratayni bimaa sabaroo wa yadra'oona bil hasanatis saiyi'ata wa mimmmaa razaq naahum yunfiqoon (al-Q̈aṣaṣ 28:54)
English Sahih:
Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend. (Al-Qasas [28] : 54)
Ma Jian (Simplified):
这等人,因能坚忍,且能以德报怨,并分舍我所赐予他们的,故得加倍的报酬。 (故事 [28] : 54)