Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَۗ فَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖۚ وَمِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِهٖۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الْكٰفِرُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٧ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
这样|和
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) revealed
我们降示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۚ
the Book
经典
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those
那些人|然后
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave [them]
他们|我们赏赐
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们确信
bihi
بِهِۦۖ
therein
它|在
wamin
وَمِنْ
And among
从|和
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
这等人
man
مَن
(are some) who
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
他确信
bihi
بِهِۦۚ
therein
它|在
wamā
وَمَا
And none
不|和
yajḥadu
يَجْحَدُ
reject
他拒绝
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Verses
我们的|众迹象|在
illā
إِلَّا
except
除了
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
众不信道者

Wa kazaalika anzalnaaa ilaikal Kitaab; fallazeena aatainaahumul kitaaba yu'minoona bihee wa min haaa'ulaaa'i many yu'minu bih; wa maa yajhadu bi'Aayaatinaa illal kaafiroon (al-ʿAnkabūt 29:47)

English Sahih:

And thus We have sent down to you the Book [i.e., the Quran]. And those to whom We [previously] gave the Scripture believe in it. And among these [people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers. (Al-'Ankabut [29] : 47)

Ma Jian (Simplified):

我这样把经典降示你,蒙我赏赐经典的人,有确信它的。这等人中,也有确信它的,只有不信道的人,否认我的迹象。 (蜘蛛 [29] : 47)

1 Mokhtasar Chinese

正如在你之前我曾降示了诸多经典,我也向你降示了《古兰经》,他们中一部分人例如:阿卜杜拉·本赛俩目诵读《讨拉特》,当他们发现它符合他们经典中所描述的特征后就信仰了它。这些以物配主者中有人信仰它,惟冥顽不灵的坚持不信道和否认明显真理的不信道者否认我的迹象。