وَمَا كُنْتَ تَتْلُوْا مِنْ قَبْلِهٖ مِنْ كِتٰبٍ وَّلَا تَخُطُّهٗ بِيَمِيْنِكَ اِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُوْنَ ( العنكبوت: ٤٨ )
wamā
وَمَا
And not
不|和
kunta
كُنتَ
(did) you
你是
tatlū
تَتْلُوا۟
recite
你读
min
مِن
before it
从
qablihi
قَبْلِهِۦ
before it
它的|之前
min
مِن
any
从
kitābin
كِتَٰبٍ
Book
经典
walā
وَلَا
and not
不|和
takhuṭṭuhu
تَخُطُّهُۥ
(did) you write it
它|你写
biyamīnika
بِيَمِينِكَۖ
with your right hand
你的|右手|在
idhan
إِذًا
in that case
那么
la-ir'tāba
لَّٱرْتَابَ
surely (would) have doubted
他怀疑|必定
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
众反对真理者
Wa maa kunta tatloo min qablihee min kitaabinw wa laa takhuttubhoo bi yameenika izal lartaabal mubtiloon (al-ʿAnkabūt 29:48)
English Sahih:
And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Then [i.e., otherwise] the falsifiers would have had [cause for] doubt. (Al-'Ankabut [29] : 48)
Ma Jian (Simplified):
以前,你不会读书,也不会写字,(假若你会读书写字),那么,反对真理的人必定怀疑。 (蜘蛛 [29] : 48)