وَالَّذِيْنَ جَاهَدُوْا فِيْنَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِيْنَ ࣖ ( العنكبوت: ٦٩ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strive
他们奋斗
fīnā
فِينَا
for Us
我们|在
lanahdiyannahum
لَنَهْدِيَنَّهُمْ
We will surely guide them
他们|我们指引|必定
subulanā
سُبُلَنَاۚ
(to) Our ways
我们的|道路
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
lamaʿa
لَمَعَ
surely (is) with
一起|必定
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
众行善者的
Wallazeena jaahadoo feenaa lanahdiyannahum subulana; wa innal laaha lama'al muhsineen (al-ʿAnkabūt 29:69)
English Sahih:
And those who strive for Us – We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good. (Al-'Ankabut [29] : 69)
Ma Jian (Simplified):
为我而奋斗的人,我必定指引他们我的道路,安拉确是与善人同在一起的。 (蜘蛛 [29] : 69)