Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اصْبِرُوْا وَصَابِرُوْا وَرَابِطُوْاۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ࣖ  ( آل عمران: ٢٠٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
他们诚信
iṣ'birū
ٱصْبِرُوا۟
Be steadfast
你们应坚忍
waṣābirū
وَصَابِرُوا۟
and [be] patient
你们应奋斗|和
warābiṭū
وَرَابِطُوا۟
and [be] constant
你们应戒备|和
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
你们成功

Yaaa aiyuhal lazeena aamanus biroo wa saabiroo wa raabitoo wattaqul laaha la'allakum tuflihoon (ʾĀl ʿImrān 3:200)

English Sahih:

O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful. (Ali 'Imran [3] : 200)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们当坚忍、当奋斗、当戒备、当敬畏安拉,以便你们成功。! (仪姆兰的家属 [3] : 200)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主、追随其使者的信士们啊!你们当忍耐宗教的责成,以及今世中遭遇的灾难,当在坚忍中战胜敌人,比敌人更能坚忍。当为主道奋斗,当以遵循真主命令,远离真主禁令而敬畏真主,以便你们心想事成,远离火狱,进入乐园。