Skip to main content

وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ  ( الروم: ١٨ )

walahu
وَلَهُ
And for Him
他|为|和
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(are) all praises
一切赞颂
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and (at) night
傍晚|和
waḥīna
وَحِينَ
and when
时间|和
tuẓ'hirūna
تُظْهِرُونَ
you are at noon
你们中午

Wa lahul hamdu fis samaawaati wal ardi wa 'ashiyyanw wa heena tuzhiroon (ar-Rūm 30:18)

English Sahih:

And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon. (Ar-Rum [30] : 18)

Ma Jian (Simplified):

天地间的赞颂,以及傍晚的和中午的赞颂都只归于他。 (罗马人 [30] : 18)

1 Mokhtasar Chinese

赞颂只归清高的真主,诸天中有众天使赞美祂,大地上有被造物在赞美他。当傍晚来临时,你们赞美真主,那正是晡礼时刻;当正午来临时,你们赞美真主,那正是晌礼时刻