يَعْلَمُوْنَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ وَهُمْ عَنِ الْاٰخِرَةِ هُمْ غٰفِلُوْنَ ( الروم: ٧ )
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
They know
他们知道
ẓāhiran
ظَٰهِرًا
(the) apparent
表面
mina
مِّنَ
of
从
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
wahum
وَهُمْ
but they
他们|和
ʿani
عَنِ
about
在
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
后世
hum
هُمْ
[they]
他们
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) heedless
疏忽
Ya'lamoona zaahiram minal hayaatid dunya wa hum 'anil Aakhirati hum ghaafiloon (ar-Rūm 30:7)
English Sahih:
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware. (Ar-Rum [30] : 7)
Ma Jian (Simplified):
他们只知道今世生活的表面,他们对于后世,是疏忽的。 (罗马人 [30] : 7)