وَقَالُوْٓا ءَاِذَا ضَلَلْنَا فِى الْاَرْضِ ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ بَلْ هُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ كٰفِرُوْنَ ( السجدة: ١٠ )
waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they say
他们说|和
a-idhā
أَءِذَا
"Is (it) when
当|吗?
ḍalalnā
ضَلَلْنَا
we are lost
我们消失
fī
فِى
in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
a-innā
أَءِنَّا
will we
我们|确实|吗?
lafī
لَفِى
certainly be in
在|必定
khalqin
خَلْقٍ
a creation
一个创造
jadīdin
جَدِيدٍۭۚ
new?"
新的
bal
بَلْ
Nay
不然
hum
هُم
they
他们
biliqāi
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
相会|在
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
不信
Wa qaalooo 'a-izaa dalalnaa fil ardi 'a-innaa lafee khalqin jadeed; bal hum biliqaaa'i rabbihim kaafirroon (as-Sajdah 32:10)
English Sahih:
And they say, "When we are lost [i.e., disintegrated] within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in the meeting with their Lord, disbelievers. (As-Sajdah [32] : 10)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“我们消失在地下之后,难道我们必定重新受造吗?”不然!他们不信将与他们的主相会。 (叩头 [32] : 10)