Skip to main content

وَقَالُوْٓا ءَاِذَا ضَلَلْنَا فِى الْاَرْضِ ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ بَلْ هُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ كٰفِرُوْنَ   ( السجدة: ١٠ )

And they say
وَقَالُوٓا۟
এবং তারা বলে
"Is (it) when
أَءِذَا
"কি যখন
we are lost
ضَلَلْنَا
আমরা মিশে যাবো
in
فِى
মধ্যে
the earth
ٱلْأَرْضِ
মাটির
will we
أَءِنَّا
কি নিশ্চয়ই আমরা (হবো)
certainly be in
لَفِى
অবশ্যই মধ্যে
a creation
خَلْقٍ
সৃষ্টি
new?"
جَدِيدٍۭۚ
নতুন"
Nay
بَلْ
বরং
they
هُم
তারা
in (the) meeting
بِلِقَآءِ
সম্পর্কে সাক্ষাত
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
রবের তাদের
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ
অস্বীকারকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলে, কী! আমরা মাটিতে মিশিয়ে গেলেও কি আমাদেরকে আবার নতুন ক’রে সৃষ্টি করা হবে? বরং তারা তাদের প্রতিপালকের সাক্ষাৎকে অস্বীকার করে।

English Sahih:

And they say, "When we are lost [i.e., disintegrated] within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in the meeting with their Lord, disbelievers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা বলে, ‘আমরা মাটিতে নিশ্চিহ্ন হয়ে গেলেও কি আমাদেরকে আবার নতুন করে সৃষ্টি করা হবে?’ [১] আসলে ওরা ওদের প্রতিপালকের সাক্ষাৎকে অস্বীকার করে।

[১] যখন এক বস্তুর উপর অন্য এক বস্তু প্রভাবশালী হয় এবং পূর্বের সমস্ত চিহ্নকে মিটিয়ে দেয়, তখন তাকে ضلالة (নিশ্চিহ্ন হওয়া) বলা হয়। এখানে (ضَلَلْنَا فِي الأَرْضِ) এর অর্থ হবে, মাটিতে মিশে আমাদের দেহ নিশ্চিহ্ন হয়ে গেলেও কি---।