اِنَّمَا يُؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِهَا خَرُّوْا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوْا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۩ ( السجدة: ١٥ )
innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
他相会
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
我们的|众迹象|在
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
idhā
إِذَا
when
当
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
他们被劝戒
bihā
بِهَا
of them
她|在
kharrū
خَرُّوا۟
fall down
他们俯伏
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
叩首
wasabbaḥū
وَسَبَّحُوا۟
and glorify
他们赞超绝|和
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praises
赞颂|在
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
lā
لَا
are not arrogant
不
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ۩
are not arrogant
他们骄傲
Innamaa yu'minu bi aayaatinal lazeena izaa zukkiroo bihaa kharroo sujjadanw wa sabbahoo bihamdi rabbihim wa hum laa yastakbiroon (as-Sajdah 32:15)
English Sahih:
Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant. (As-Sajdah [32] : 15)
Ma Jian (Simplified):
信仰我的迹象的,只有那等人:别人以我的迹象劝戒他们的时候,他们便俯伏叩头,并赞颂他们的那超绝万物的主,他们不敢妄自尊大, (叩头 [32] : 15)