ثُمَّ سَوّٰىهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ( السجدة: ٩ )
thumma
ثُمَّ
Then
然后
sawwāhu
سَوَّىٰهُ
He fashioned him
他|他使健全
wanafakha
وَنَفَخَ
and breathed
他吹|和
fīhi
فِيهِ
into him
他|在
min
مِن
from
从
rūḥihi
رُّوحِهِۦۖ
His spirit
他的|精神
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他给|和
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
听
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
看|和
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and feelings;
众心|和
qalīlan
قَلِيلًا
little
很少
mā
مَّا
[what]
什么
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
thanks you give
你们感谢
Thumma sawwaahu wa nafakha feehi mir roohihih; wa ja'ala lakumus sam'a wal-absaara wal-af'idah; taqaleelam maa tashkuroon (as-Sajdah 32:9)
English Sahih:
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (As-Sajdah [32] : 9)
Ma Jian (Simplified):
然后使他健全,并将他的精神吹在人的身体中,又为你们创造耳目和心灵。你们很少感谢。 (叩头 [32] : 9)