Skip to main content

ثُمَّ سَوّٰىهُ وَنَفَخَ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِهٖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ   ( السجدة: ٩ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
sawwāhu
سَوَّىٰهُ
He fashioned him
他|他使健全
wanafakha
وَنَفَخَ
and breathed
他吹|和
fīhi
فِيهِ
into him
他|在
min
مِن
from
rūḥihi
رُّوحِهِۦۖ
His spirit
他的|精神
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他给|和
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
看|和
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and feelings;
众心|和
qalīlan
قَلِيلًا
little
很少
مَّا
[what]
什么
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
thanks you give
你们感谢

Thumma sawwaahu wa nafakha feehi mir roohihih; wa ja'ala lakumus sam'a wal-absaara wal-af'idah; taqaleelam maa tashkuroon (as-Sajdah 32:9)

English Sahih:

Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (As-Sajdah [32] : 9)

Ma Jian (Simplified):

然后使他健全,并将他的精神吹在人的身体中,又为你们创造耳目和心灵。你们很少感谢。 (叩头 [32] : 9)

1 Mokhtasar Chinese

然后,完美创造健全的人类,奉命吹灵魂的天使将灵魂吹入人体内。人们啊!祂为你们创造了能聆听的听觉、能观看的视觉、五脏六腑以及能感知的心灵。你们对真主的这些恩典很少表示感谢。