اَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَاِذَا جَاۤءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ تَدُوْرُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذِيْ يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوْكُمْ بِاَلْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يُؤْمِنُوْا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ( الأحزاب: ١٩ )
ashiḥḥatan
أَشِحَّةً
Miserly
吝啬
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
towards you
你们|在
fa-idhā
فَإِذَا
But when
当|然后
l-khawfu
ٱلْخَوْفُ
the fear
畏惧
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
他们|你看
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
他们看
ilayka
إِلَيْكَ
at you
你|至
tadūru
تَدُورُ
revolving
她转动
aʿyunuhum
أَعْيُنُهُمْ
their eyes
他们的|众眼
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like one who
那个|像
yugh'shā
يُغْشَىٰ
faints
他被徘徊
ʿalayhi
عَلَيْهِ
faints
他|在
l-mawti
ٱلْمَوْتِۖ
[the] death
死亡
fa-idhā
فَإِذَا
But when
当|然后
dhahaba
ذَهَبَ
departs
它消失
l-khawfu
ٱلْخَوْفُ
the fear
恐怖
salaqūkum
سَلَقُوكُم
they smite you
你们|他们痛骂
bi-alsinatin
بِأَلْسِنَةٍ
with tongues
众舌|在
ḥidādin
حِدَادٍ
sharp
尖利的
ashiḥḥatan
أَشِحَّةً
miserly
吝啬
l-khayri
ٱلْخَيْرِۚ
the good
好的
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they have believed
他们相信
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
so Allah made worthless
他指示|因此
l-lahu
ٱللَّهُ
so Allah made worthless
真主
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْۚ
their deeds
他们的|行为
wakāna
وَكَانَ
And is
它是|和
Ashihhatan 'alaikum faizaa jaaa'al khawfu ra aytahum yanzuroona ilaika tadooru a'yunuhum kallazee yughshaa 'alaihi minal mawti fa izaa zahabal khawfu salqookum bi alsinatin hidaadin ashibbatan 'alal khayr; ulaaa'ika lam yu'minoo fa ahbatal laahu a'maalahum; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa (al-ʾAḥzāb 33:19 )
English Sahih: Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy. (Al-Ahzab [33] : 19 )
Ma Jian (Simplified):
他们对你们是吝啬的。当恐怖降临的时候,你见他们望着你,他们的眼睛转动的像昏死的人一样;当恐怖消失的时候,他们却以尖利的口你们,而他们对钱财是吝啬的。这等人,没有信道,故安拉揭示他们的行为的虚伪,这对于安拉是容易的。 (同盟军 [33] : 19 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese信士们啊!他们吝啬于出资协助你们,也吝啬于自己和你们一起战斗,更吝啬于友善地对待你们。使者啊!当他们遭遇敌人而恐慌时就望着你,他们胆怯的眼睛,转动的就像濒死之人痛苦的眼睛;当恐怖消除得以安全时,他们则以尖锐的语言重伤你们,对于得到的战利品他们是吝啬的。具备这些品行之人,他们不是真信士,真主取消他们行为的奖赏,这对真主是极为容易的。
القرآن الكريم - الأحزاب٣٣ :١٩ Al-Ahzab 33 :19