وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ ( الأحزاب: ٢٢ )
walammā
وَلَمَّا
And when
当|和
raā
رَءَا
saw
他看见
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
众信士
l-aḥzāba
ٱلْأَحْزَابَ
the confederates
同盟军
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
mā
مَا
(is) what
什么
waʿadanā
وَعَدَنَا
Allah promised us
我们|他应许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah promised us
真主
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
他的|使者|和
waṣadaqa
وَصَدَقَ
and Allah spoke the truth
他说实话|和
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah spoke the truth
真主
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger
他的|使者|和
wamā
وَمَا
And not
不|和
zādahum
زَادَهُمْ
it increased them
他们|它增加
illā
إِلَّآ
except
除了
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
信仰
wataslīman
وَتَسْلِيمًا
and submission
顺从|和
Wa lammaa ra al mu'minoonal Ahzaaba qaaloo haaza maa wa'adanal laahu wa Rasooluh; wa maa zaadahum illaaa eemaananw wa tasleemaa (al-ʾAḥzāb 33:22)
English Sahih:
And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance. (Al-Ahzab [33] : 22)
Ma Jian (Simplified):
当信士见同盟军的时候,他们说:“这是安拉及其使者所应许我们的,安拉及其使者说对了。”这件事只能使他们更加确信,更加顺从。 (同盟军 [33] : 22)