Skip to main content

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهٗ سَلٰمٌ ۚوَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَرِيْمًا   ( الأحزاب: ٤٤ )

taḥiyyatuhum
تَحِيَّتُهُمْ
Their greetings
他们的|祝辞
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
they will meet Him
他(真主)|他们相遇
salāmun
سَلَٰمٌۚ
(will be) Peace"
平安
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
and He has prepared
他预备|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ajran
أَجْرًا
a reward
报酬
karīman
كَرِيمًا
noble
优厚的

Tahiyyatuhum Yawma yalqawnahoo salaamunw wa a'adda lahum ajran kareemaa (al-ʾAḥzāb 33:44)

English Sahih:

Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward. (Al-Ahzab [33] : 44)

Ma Jian (Simplified):

他们与安拉会见的那天,安拉对他们的祝辞是:“祝你们平安。”他已为他们预备了优厚的报酬。 (同盟军 [33] : 44)

1 Mokhtasar Chinese

信士会见真主那日,真主对他们的祝辞是:“祝你们平安!祝你们安宁!”真主为他们预备的重大的奖赏——乐园,作为对他们顺服、远离悖逆的报酬。