وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَدَعْ اَذٰىهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ( الأحزاب: ٤٨ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
你顺从
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信者
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
and the hypocrites
众伪信者|和
wadaʿ
وَدَعْ
and disregard
你不介意|和
adhāhum
أَذَىٰهُمْ
their harm
他们的|伤害
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put your trust
你应信任|和
ʿalā
عَلَى
in
在
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
真主
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is Allah
他充分|和
bil-lahi
بِٱللَّهِ
And sufficient is Allah
真主|在
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Trustee
监护者
Wa laa tuti'il kaafireena walmunaafiqeena wa da'azaahum wa tawakkal 'alallaah; wa kafaa billaahi Wakeelaa (al-ʾAḥzāb 33:48)
English Sahih:
And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. (Al-Ahzab [33] : 48)
Ma Jian (Simplified):
你不要顺从不信道者和伪信者,你应当任随他们辱骂,你应当托靠安拉,安拉足为监护者。 (同盟军 [33] : 48)