Skip to main content

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهٗٓ اُمَّهٰتُهُمْ ۗوَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ اِلَّآ اَنْ تَفْعَلُوْٓا اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕكُمْ مَّعْرُوْفًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا  ( الأحزاب: ٦ )

al-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
The Prophet
先知
awlā
أَوْلَىٰ
(is) closer
优先
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
众信士|在
min
مِنْ
than
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
their own selves
他们的|自己
wa-azwājuhu
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
and his wives
他的|众妻|和
ummahātuhum
أُمَّهَٰتُهُمْۗ
(are) their mothers
他们的|众母亲
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
And possessors
那些人|和
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
(of) relationships
血亲的
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
他们的|一部分
awlā
أَوْلَىٰ
(are) closer
较亲密
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
to another
一部分|对
فِى
in
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Decree
经典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
mina
مِنَ
than
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士
wal-muhājirīna
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
and the emigrants
众迁士|和
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
tafʿalū
تَفْعَلُوٓا۟
you do
你们做
ilā
إِلَىٰٓ
to
awliyāikum
أَوْلِيَآئِكُم
your friends
你们的|亲友
maʿrūfan
مَّعْرُوفًاۚ
a kindness
仁慈
kāna
كَانَ
That is
它是
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
这个
فِى
in
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
经典
masṭūran
مَسْطُورًا
written
纪录

An-Nabiyyu awlaa bil mu'mineena min anfusihim wa azwaajuhoo ummahatuhum wa ulul arbaami ba'duhum awlaa biba'din fee Kitaabil laahi minal mu'meneena wal Muhaajireena illaaa an taf'alooo ilaaa awliyaaa'ikum ma'roofaa; kaana zaalika fil kitaabi mastooraa (al-ʾAḥzāb 33:6)

English Sahih:

The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed. (Al-Ahzab [33] : 6)

Ma Jian (Simplified):

先知对信士的权利,重于他们自身的权利,他的众妻,是他们的母亲。血亲与血亲相互间的权利,依安拉的经典,是重于信士和迁士的权利的,除非你们对自己的亲友行善。这是记录在天经里的。 (同盟军 [33] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

对于信士,先知穆罕默德(愿主福安之)所倡导的所有事务中,他的权利更甚于众信士自身的权利,哪怕他们心存异议。先知(愿主福安之)的众妻室的地位相当于众信士的母亲,先知(愿主福安之)归真后,禁止任何信士娶任何一位圣妻。在真主规定的遗产分割中,具有血亲关系之人要比信士和为主道出征之人更应享有该权利。信士们啊!在伊斯兰初期他们相互间可以继承的,之后这已被取缔,除非你们对自己亲友行善是可以的。而这并非继承。这个判定早被记录在天经里,必须加以遵守。