لِّيَسْـَٔلَ الصّٰدِقِيْنَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚوَاَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ( الأحزاب: ٨ )
liyasala
لِّيَسْـَٔلَ
That He may ask
他问|以便
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
众诚实者
ʿan
عَن
about
关于
ṣid'qihim
صِدْقِهِمْۚ
their truth
他们的|诚实
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
And He has prepared
他预备|和
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
众不信道者|为
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑罚
alīman
أَلِيمًا
painful
痛苦的
Liyas'alas saadiqeena 'an sidqihim; wa a'adda lilkaa fireena 'azaaban aleemaa (al-ʾAḥzāb 33:8)
English Sahih:
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment. (Al-Ahzab [33] : 8)
Ma Jian (Simplified):
以便安拉向诚实者询问他们的诚实。他已为不信道者预备了痛苦的刑罚。 (同盟军 [33] : 8)