يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ الرَّحِيْمُ الْغَفُوْرُ ( سبإ: ٢ )
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
他知道
mā
مَا
what
什么
yaliju
يَلِجُ
penetrates
它进入
fī
فِى
in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yakhruju
يَخْرُجُ
comes out
它出来
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yanzilu
يَنزِلُ
descends
它降
mina
مِنَ
from
从
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
天
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yaʿruju
يَعْرُجُ
ascends
它上升
fīhā
فِيهَاۚ
therein
它|在
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
(is) the Most Merciful
至慈的
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
至赦的
Ya'lamu maa yaliju fil ardi wa maa yakhruju minhaa wa maa yanzilu minas samaaa'i wa maa ya'ruju feehaa; wa Huwar Raheemul Ghafoor (Sabaʾ 34:2)
English Sahih:
He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving. (Saba [34] : 2)
Ma Jian (Simplified):
他知道潜入地下的,从地下发出的,从天上降下的,升到天上的。他是至慈的,是至赦的。 (赛伯邑 [34] : 2)