وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا كَاۤفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ( سبإ: ٢٨ )
wamā
وَمَآ
And not
不|和
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
你|我们派遣
illā
إِلَّا
except
除了
kāffatan
كَآفَّةً
inclusively
全部
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
to mankind
世人|为
bashīran
بَشِيرًا
(as) a giver of glad tidings
一个报喜者
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and (as) a warner
一个警告者|和
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
但是|和
akthara
أَكْثَرَ
most
大多数
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] people
世人的
lā
لَا
(do) not
不
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道
Wa maaa arsalnaaka illaa kaaffatal linnaasi basheeranw wa nazeeranw wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (Sabaʾ 34:28)
English Sahih:
And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know. (Saba [34] : 28)
Ma Jian (Simplified):
我只派遣你为全人类的报喜者和警告者,但世人大半不知道。 (赛伯邑 [34] : 28)