قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْٓا اَنَحْنُ صَدَدْنٰكُمْ عَنِ الْهُدٰى بَعْدَ اِذْ جَاۤءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُّجْرِمِيْنَ ( سبإ: ٣٢ )
qāla
قَالَ
Will say
他说
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
他们骄傲
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those
那些人|对
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
who were oppressed
他们被欺负
anaḥnu
أَنَحْنُ
"Did we
我们|吗?
ṣadadnākum
صَدَدْنَٰكُمْ
avert you
你们|我们妨碍
ʿani
عَنِ
from
从
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
正道
baʿda
بَعْدَ
after
之后
idh
إِذْ
when
当时
jāakum
جَآءَكُمۖ
it had come to you?
你们|它来到
bal
بَلْ
Nay
不然
kuntum
كُنتُم
you were
你们是
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals"
众犯罪者
Qaalal lazeenas takbaroo lillazeenas tud'ifooo anahnu sadadnaakum 'anil hudaa ba'da iz jaaa'akum bal kuntum mujrimeen (Sabaʾ 34:32)
English Sahih:
Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals." (Saba [34] : 32)
Ma Jian (Simplified):
骄傲的人们将对被欺负的人们说:“当正道来临你们的时候,我们曾妨碍你们遵循正道吗?不然,你们自愿做犯罪者。” (赛伯邑 [34] : 32)