Skip to main content

সূরা সাবা শ্লোক 32

قَالَ
বলবে
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
ٱسْتَكْبَرُوا۟
অহংকারী করেছিলো
لِلَّذِينَ
উদ্দেশ্যে (তাদের) যাদের
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
দুর্বল করে রাখা হয়েছিলো
أَنَحْنُ
"কি আমরা
صَدَدْنَٰكُمْ
আমরা বাধা দিয়েছিলাম তোমাদেরকে
عَنِ
হ'তে
ٱلْهُدَىٰ
সৎপথ
بَعْدَ
পরে
إِذْ
যখন
جَآءَكُمۖ
এসেছিলো তোমাদের কাছে
بَلْ
বরং
كُنتُم
তোমরা ছিলে
مُّجْرِمِينَ
অপরাধী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

যাদেরকে দুর্বল ক’রে রাখা হয়েছিল দাম্ভিকরা তাদেরকে বলবে- তোমাদের কাছে সত্য পথের দিশা আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে তাত্থেকে বাধা দিয়েছিলাম? বরং তোমরা নিজেরাই ছিলে অপরাধী।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা দাম্ভিক (অনুসৃত) ছিল, তারা দুর্বল (অনুসারী)দেরকে বলবে, ‘আমরা কি তোমাদের কাছে সৎপথের উপদেশ আসার পর তা গ্রহণ করতে তোমাদেরকে বাধা দিয়েছিলাম? বরং তোমরাই তো অপরাধী ছিলে।’ [১]

[১] অর্থাৎ, আমাদের নিকট এমন কি ক্ষমতা ছিল যে, আমরা তোমাদেরকে হিদায়াতের পথ থেকে বিরত রাখতাম। তোমরা নিজেরাই তার উপর চিন্তা-ভাবনা করনি বরং নিজেদের প্রবৃত্তি-পূজার কারণে তা গ্রহণ করা থেকে বিরত থেকেছ এবং এখন আমাদেরকে দোষী বানাচ্ছ? অথচ সব কিছু নিজেরাই নিজেদের ইচ্ছানুযায়ী করেছ। অতএব অপরাধী তোমরা নিজেরাই; আমরা নই।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

যারা অহংকারী ছিল তারা, যাদেরকে দুর্বল করে রাখা হয়েছিল তাদেরকে বলবে, 'তোমাদের কাছে সৎপথের দিশা আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে তা থেকে নিবৃত্ত করেছিলাম? বরং তোমরাই ছিলে অপরাধী।'

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

যারা অহঙ্কারী ছিল তারা, তাদেরকে বলবে, যাদেরকে দুর্বল করে রাখা হয়েছিল, ‘তোমাদের কাছে হিদায়াত আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে তা থেকে বাধা দিয়েছিলাম? বরং তোমরাই ছিলে অপরাধী’।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

অহংকারীরা দুর্বলকে বলবে, তোমাদের কাছে হেদায়েত আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে বাধা দিয়েছিলাম? বরং তোমরাই তো ছিলে অপরাধী।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

যারা মাতব্বরি করেছিল তারা বলবে তাদের যাদের দুর্বল করা হয়েছিল -- ''আমরা কি তোমাদের বাধা দিয়েছিলাম পথনির্দেশ থেকে এটি তোমাদের কাছে আসার পরে? বরং তোমারই তো ছিলে অপরাধী?’’