Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( سبإ: ٣٣ )

And will say
وَقَالَ
এবং বলবে
those who
ٱلَّذِينَ
(তারা) যাদের
were oppressed
ٱسْتُضْعِفُوا۟
দুর্বল করে রাখা হয়েছিলো
to those who
لِلَّذِينَ
উদ্দেশ্যে (তাদের) যারা
were arrogant
ٱسْتَكْبَرُوا۟
অহংকারী করেছিলো
"Nay
بَلْ
"বরং
(it was) a plot
مَكْرُ
চক্রান্ত (ছিলো)
(by) night
ٱلَّيْلِ
রাতের
and (by) day
وَٱلنَّهَارِ
ও দিনের
when
إِذْ
যখন
you were ordering us
تَأْمُرُونَنَآ
তোমরা নির্দেশ দিতে আমাদেরকে
that
أَن
যেন
we disbelieve
نَّكْفُرَ
আমরা অস্বীকার করি
in Allah
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহর
and we set up
وَنَجْعَلَ
ও আমরা বানাই (যেন)
for Him
لَهُۥٓ
জন্যে তাঁর
equals"
أَندَادًاۚ
সমকক্ষ"
But they will conceal
وَأَسَرُّوا۟
এবং তারা গোপন করবে
the regret
ٱلنَّدَامَةَ
অনুতাপ
when
لَمَّا
যখন
they see
رَأَوُا۟
তারা দেখবে
the punishment
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
And We will put
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা পরিয়ে দিবো
shackles
ٱلْأَغْلَٰلَ
শিকলসমূহ
on
فِىٓ
মধ্যে
(the) necks
أَعْنَاقِ
গলাসমূহের
(of) those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
disbelieved
كَفَرُوا۟ۚ
অবিশ্বাস করেছে
Will
هَلْ
কি
they be recompensed
يُجْزَوْنَ
তাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে
except
إِلَّا
এছাড়া
(for) what
مَا
যা
they used to
كَانُوا۟
তারা ছিলো
do?
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাদেরকে দুর্বল ক’রে রাখা হয়েছিল তারা দাম্ভিকদের বলবে- তোমরাই তো বরং দিন-রাত চক্রান্ত করতে। তোমরা আমাদেরকে নির্দেশ দিতে যাতে আমরা আল্লাহকে অস্বীকার করি আর তাঁর সমকক্ষ স্থির করি। যখন তারা শাস্তি দেখবে তখন মনের অনুতাপ মনেই লুকিয়ে রাখবে, আর আমি কাফিরদের গলায় শৃঙ্খল পরিয়ে দেব। তারা যা (দুনিয়াতে) করত তার প্রতিফলই তাদেরকে দেয়া হবে।

English Sahih:

Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা দুর্বল (অনুসারী) ছিল, তারা দাম্ভিক (অনুসৃত)দেরকে বলবে, ‘প্রকৃতপক্ষে তোমরাই তো দিন-রাত আমাদের বিরুদ্ধে চক্রান্তে লিপ্ত ছিলে, আমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছিলে যেন আমরা আল্লাহকে অমান্য করি এবং তাঁর অংশী স্থাপন করি।’ [১] যখন তারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে তখন মনে মনে অনুতপ্ত হবে।[২] আমি অবিশ্বাসীদের গলদেশে বেড়ি পরাব।[৩] ওরা যা করত তারই প্রতিফল ওদেরকে দেওয়া হবে। [৪]

[১] অর্থাৎ, আমরা অপরাধী তখনই হতাম, যখন আপন ইচ্ছায় পয়গম্বরদেরকে মিথ্যা মনে করতাম। কিন্তু ঘটনা হল যে, তোমরাই দিবা-রাত্রি আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করার এবং আল্লাহর সাথে কুফুরী ও তাঁর সাথে শরীক স্থাপন করার জন্য উদ্বুদ্ধ করতে, যার ফলে শেষ পর্যন্ত তোমাদের অনুসরণ করে আমরা ঈমান থেকে বঞ্চিত থেকেছি।

[২] অর্থাৎ, এক অপরকে দোষারোপ তো করবে, কিন্তু উভয় দলই মনে মনে নিজেদের কুফরীর কারণে লজ্জিত হবে। কিন্তু শত্রুর আনন্দ থেকে বাঁচার জন্য তা প্রকাশ করবে না।

[৩] অর্থাৎ, এমন বেড়ি যার দ্বারা তাদের হাতকে গলার সাথে বেঁধে দেওয়া হবে।

[৪] অর্থাৎ, দুই দলই তাদের নিজ নিজ কর্মের প্রতিফল পাবে। নেতারা তাদের কর্ম অনুসারে এবং তাদের অনুসারীরা নিজেদের কর্ম অনুসারে শাস্তি পাবে। যেমন অন্য স্থানে আল্লাহ বলেন, (لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَكِنْ لا تَعْلَمُونَ) অর্থাৎ, প্রত্যেকের জন্য দ্বিগুণ রয়েছে; কিন্তু তোমরা জান না। (সূরা আ'রাফ ৭;৩৮ আয়াত)