Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( سبإ: ٣٣ )

And will say
وَقَالَ
ve dedi(ler)
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
were oppressed
ٱسْتُضْعِفُوا۟
zayıf düşürülen(ler)
to those who
لِلَّذِينَ
kimselere
were arrogant
ٱسْتَكْبَرُوا۟
büyüklük taslayan(lara)
"Nay
بَلْ
hayır
(it was) a plot
مَكْرُ
hileler (kuruyordunuz)
(by) night
ٱلَّيْلِ
gece
and (by) day
وَٱلنَّهَارِ
ve gündüz
when you were ordering us
إِذْ تَأْمُرُونَنَآ
bize emrediyordunuz
that we disbelieve
أَن نَّكْفُرَ
inkar etmemizi
in Allah
بِٱللَّهِ
Allah'ı
and we set up
وَنَجْعَلَ
ve koşmamızı
for Him
لَهُۥٓ
O'na
equals"
أَندَادًاۚ
eşler
But they will conceal
وَأَسَرُّوا۟
ve içlerinde gizlediler
the regret
ٱلنَّدَامَةَ
pişmanlıklarını
when they see
لَمَّا رَأَوُا۟
gördüklerinde
the punishment
ٱلْعَذَابَ
azabı
And We will put
وَجَعَلْنَا
biz de geçirdik
shackles
ٱلْأَغْلَٰلَ
demir halkalar
on (the) necks
فِىٓ أَعْنَاقِ
boyunlarına
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
disbelieved
كَفَرُوا۟ۚ
inkar eden(ler)
Will
هَلْ
mı?
they be recompensed
يُجْزَوْنَ
cezalandırılacaklar
except
إِلَّا
başkasıyla
(for) what
مَا
şeylerden
they used to
كَانُوا۟
oldukları
do?
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)

veḳâle-lleẕîne-stuḍ`ifû lilleẕîne-stekberû bel mekru-lleyli vennehâri iẕ te'mürûnenâ en nekfüra billâhi venec`ale lehû endâdâ. veeserrü-nnedâmete lemmâ raevu-l`aẕâb. vece`alne-l'aglâle fî a`nâḳi-lleẕîne keferû. hel yüczevne illâ mâ kânû ya`melûn. (Sabaʾ 34:33)

Diyanet Isleri:

Güçsüz sayılanlar da büyüklük taslayanlara: "Hayır gece gündüz hile kuruyor ve bize Allah'ı inkar etmemizi, O'na ortaklar koşmamızı emrediyordunuz" derler. Azabı gördüklerinde, ettiklerine içleri yanar. İnkar edenlerin boyunlarına demir halkalar vururuz. Yaptıklarından başka bir şeyin mi cezasını çekerler?

English Sahih:

Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do? ([34] Saba : 33)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve aşağılık sanılanlar da büyüklük satanlara, hayır derler, gecegündüz düzenler kurup duruyor ve o zamanlar, bize de Allah'a kafir olmamızı ve ona eşler tanımamızı emrediyordunuz ve azabı görünce hepsinde de nedamet belirir ve biz de kafir olanların boyunlarına zincirler vururuz. Onların yaptıklarına karşılık başka bir şey mi verecektik ki?