Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௩௩

وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( سبإ: ٣٣ )

And will say
وَقَالَ
கூறுவார்கள்
those who were oppressed
ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟
பலவீனர்கள்
to those who were arrogant
لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟
பெருமை அடித்தவர்களுக்கு
"Nay
بَلْ
மாறாக
(it was) a plot
مَكْرُ
சூழ்ச்சியாகும்
(by) night
ٱلَّيْلِ
இரவிலும்
and (by) day
وَٱلنَّهَارِ
பகலிலும்
when you were ordering us
إِذْ تَأْمُرُونَنَآ
நீங்கள் எங்களை ஏவிய சமயத்தை நினைவு கூருங்கள்
that we disbelieve
أَن نَّكْفُرَ
நாங்கள் நிராகரிப்பதற்கு(ம்)
in Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
and we set up
وَنَجْعَلَ
நாங்கள்ஏற்படுத்துவதற்கும்
for Him
لَهُۥٓ
அவனுக்கு
equals"
أَندَادًاۚ
இணைகளை
But they will conceal
وَأَسَرُّوا۟
இன்னும் அவர்கள் வெளிப்படுத்துவார்கள்
the regret
ٱلنَّدَامَةَ
துக்கத்தை
when they see
لَمَّا رَأَوُا۟
அவர்கள் கண்ணால் காணும்போது
the punishment
ٱلْعَذَابَ
வேதனையை
And We will put
وَجَعَلْنَا
நாம் ஆக்குவோம்
shackles
ٱلْأَغْلَٰلَ
(சங்கிலி)விலங்குகளை
on (the) necks
فِىٓ أَعْنَاقِ
கழுத்துகளில்
(of) those who disbelieved
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۚ
நிராகரித்தவர்களின்
Will they be recompensed
هَلْ يُجْزَوْنَ
கூலி கொடுக்கப்படுவார்களா?
except (for) what they used to do?
إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
தவிர/அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்ததற்கே

Wa qaalal lazeenastud'ifoo lillazeenas takbaroo bal makrul laili wannahaari iz taamuroonanaaa an nakfura billaahi wa naj'ala lahooo andaadaa; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab; wa ja'alnal aghlaala feee a'naaqil lazeena kafaroo; hal yujzawna illaa maa kanoo ya'maloon (Sabaʾ 34:33)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கு, பலவீனமாயிருந்தவர்கள் கர்வம் கொண்டிருந் தவர்களை நோக்கி "என்னே! நாங்கள் அல்லாஹ்வை நிராகரித்து விட்டு அவனுக்கு இணைவைக்குமாறு நீங்கள் எங்களை ஏவி, இரவு பகலாக சூழ்ச்சி செய்யவில்லையா?" என்று கூறுவார்கள். ஆகவே, இவர்கள் அனைவருமே வேதனையைக் (கண்ணால்) காணும் சமயத்தில் தங்கள் துக்கத்தை மறைத்துக்கொண்டு (இவ்வாறு) கூறுவார்கள். ஆனால், நிராகரித்தவர்களுடைய கழுத்துகளில் நாம் விலங்கிட்டு விடுவோம். இவர்கள் செய்துகொண்டிருந்த (தீய) செயலுக்குத் தக்க கூலியையன்றி மற்றெதுவும் கொடுக்கப் படுவார்களா?

English Sahih:

Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do? ([34] Saba : 33)

1 Jan Trust Foundation

அதற்கு பலஹீனர்களாகக் கருதப் பட்டவர்கள் பெருமை தேடிக் கொண்டவர்களிடம், “அப்படியல்ல! நீங்கள் தாம் இரவும் பகலும் சூழ்ச்சி செய்து, நாங்கள் அல்லாஹ்வை நிராகரித்து விட்டு, அவனுக்கு இணைவைக்குமாறு ஏவினீர்கள்” என்று கூறுவார்கள். மேலும், அவர்கள் வேதனையைப் பார்க்கும் போது இந்தக் கைசேதத்தை (ஒருவருக்கொருவர்) மறைப்பார்கள்; இன்னும் நிராகரித்தவர்களுடைய கழுத்துகளில் நாம் விலங்கிட்டுவிடுவோம்; அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த (தீ) வினைகளுக்கன்றி கூலி கொடுக்கப்படுவார்களா?