Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْٓا اَنَحْنُ صَدَدْنٰكُمْ عَنِ الْهُدٰى بَعْدَ اِذْ جَاۤءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُّجْرِمِيْنَ   ( سبإ: ٣٢ )

qāla
قَالَ
Will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
who were oppressed
anaḥnu
أَنَحْنُ
"Did we
ṣadadnākum
صَدَدْنَٰكُمْ
avert you
ʿani
عَنِ
from
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
baʿda
بَعْدَ
after
idh
إِذْ
when
jāakum
جَآءَكُمۖ
it had come to you?
bal
بَلْ
Nay
kuntum
كُنتُم
you were
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals"

Qaalal lazeenas takbaroo lillazeenas tud'ifooo anahnu sadadnaakum 'anil hudaa ba'da iz jaaa'akum bal kuntum mujrimeen (Sabaʾ 34:32)

Sahih International:

Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals." (Saba [34] : 32)

1 Mufti Taqi Usmani

Those who were overbearing will say to those weak, “Had we stopped you from (accepting) guidance after it came to you? Rather, you yourselves were guilty.”