Skip to main content

قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( سبإ: ٣٦ )

qul
قُلْ
Say
你说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
他宽裕
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
给养
liman
لِمَن
for whom
谁|给
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
wayaqdiru
وَيَقْدِرُ
and restricts
他窘迫|和
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
akthara
أَكْثَرَ
most
大多数
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] people
世人的
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know"
他们知道

Qul inna Rabbee yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdiru wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (Sabaʾ 34:36)

English Sahih:

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know." (Saba [34] : 36)

Ma Jian (Simplified):

你说:“我的主欲使谁的给养宽裕,就使他宽裕;欲使谁的给养窘迫,就使谁窘迫。但众人大半不知道。” (赛伯邑 [34] : 36)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对这些因受恩惠而傲慢的人说:“我的清高的主,为祂所欲者宽裕给养,以便让其选择,是感恩,还是辜恩?祂使祂所意欲者窘迫,以对其考验,是坚忍,还是愤怒?但是,大部分人不知道真主是至睿的,祂只依高深的哲理安排每件事,知者为知之,不知为不知。”