وَهُمْ يَصْطَرِخُوْنَ فِيْهَاۚ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ اَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيْهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاۤءَكُمُ النَّذِيْرُۗ فَذُوْقُوْا فَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ ( فاطر: ٣٧ )
wahum
وَهُمْ
And they
他们|和
yaṣṭarikhūna
يَصْطَرِخُونَ
will cry
他们求救
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
我们的|养主
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
Bring us out;
我们|求你释放
naʿmal
نَعْمَلْ
we will do
我们做
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
众善功
ghayra
غَيْرَ
other than
不
alladhī
ٱلَّذِى
(that) which
那个
naʿmalu
نَعْمَلُۚ
(to) do"
我们做
awalam
أَوَلَمْ
Did not
不|和|吗?
nuʿammir'kum
نُعَمِّرْكُم
We give you life long enough
你们|我们使长寿
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
(would) receive admonition
他反省
tadhakkara
تَذَكَّرَ
receives admonition?
他反省
wajāakumu
وَجَآءَكُمُ
And came to you
你们|他来到|和
l-nadhīru
ٱلنَّذِيرُۖ
the warner
警告者
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
So taste
你们尝试|因此
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
(is) for the wrongdoers
众不义者|为
naṣīrin
نَّصِيرٍ
helper
援助者
Wa hum yastarikhoona feehaa Rabbanaa akhrijnaa na'mal saalihan ghairal lazee kunnaa na'mal; awa lamnu 'ammirkum maa yatazak karu feehi man tazakkara wa jaaa'akumun nazeeru fazooqoo famaa lizzaalimeena min naseer (Fāṭir 35:37 )
English Sahih: And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness – other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper. (Fatir [35] : 37 )
Ma Jian (Simplified):
他们在里面求救说:“我们的主啊!求你放我们出去,我们将改过迁善。”难道我没有延长你们的寿数,使能觉悟者有觉悟的时间吗?警告者已降临你们了。你们尝试刑罚吧,不义者绝没有任何援助者。 (创造者 [35] : 37 )
Collapse
1 Mokhtasar Chinese在火狱中,他们以最大声音的呼喊求救说:“我们的主啊!求你把我们从火狱中放出,让我们做不同于我们曾经行为的善行,以获取你的喜悦,摆脱你的刑罚。”真主回答道:“难道我没有延长你们的寿命,以便你们觉悟,并忏悔且行善?难道没有使者来临你们警告真主的刑罚吗?所有这一切之后,你们既无托辞,也不被原谅,你们品尝火狱的刑罚吧!”不信道和行恶自欺的不义之人没有任何援助者,也没有任何人能从真主的刑罚中拯救他们,或减轻他们的刑罚。
القرآن الكريم - فاطر٣٥ :٣٧ Fatir 35 :37