Skip to main content

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗ قُلْ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَنِيَ اللّٰهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كٰشِفٰتُ ضُرِّهٖٓ اَوْ اَرَادَنِيْ بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكٰتُ رَحْمَتِهٖۗ قُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ ۗعَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُوْنَ   ( الزمر: ٣٨ )

wala-in
وَلَئِن
And if
如果|必定|和
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
他们|你问
man
مَّنْ
who
谁?
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?
大地|和
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
Surely, they will say
他们说|必定
l-lahu
ٱللَّهُۚ
"Allah"
真主
qul
قُلْ
Say
你说
afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
"Then do you see
你们告诉|然后|吗?
مَّا
what
什么
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
你们祈祷
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah?
真主的
in
إِنْ
if
如果
arādaniya
أَرَادَنِىَ
Allah intended for me
我|他欲使
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah intended for me
真主
biḍurrin
بِضُرٍّ
harm
一些伤害|在
hal
هَلْ
are
是否?
hunna
هُنَّ
they
她们
kāshifātu
كَٰشِفَٰتُ
removers
移除
ḍurrihi
ضُرِّهِۦٓ
(of) harm (from) Him
他(真主)的|伤害的
aw
أَوْ
or
或者
arādanī
أَرَادَنِى
if He intended for me
我|他欲使
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
mercy
一些恩惠|在
hal
هَلْ
are
是否?
hunna
هُنَّ
they
她们
mum'sikātu
مُمْسِكَٰتُ
withholders
扣留
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
(of) His mercy?"
他(真主)的|恩惠的
qul
قُلْ
Say
你说
ḥasbiya
حَسْبِىَ
"Sufficient (is) Allah for me
我|他满足
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Sufficient (is) Allah for me
真主
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
他|在
yatawakkalu
يَتَوَكَّلُ
put trust
他们信任
l-mutawakilūna
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
those who trust"
众信任者

Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunal laah; qul afara'aitum maa tad'oona min doonil laahi in araadaniyal laahu bidurrin hal hunna kaashi faatu durriheee aw araadanee birahmatin hal hunna mumsikaatu rahmatih; qul hasbiyal laahu 'alaihi tatawakkalul mutawakkiloon (az-Zumar 39:38)

English Sahih:

And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allah." Say, "Then have you considered what you invoke besides Allah? If Allah intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allah; upon Him [alone] rely the [wise] reliers." (Az-Zumar [39] : 38)

Ma Jian (Simplified):

如果你问他们:“谁创造了天地?”他们必定说:“安拉。”你说:“你们告诉我吧,你们舍安拉而祈祷的那些偶像,如果安拉欲加害于我,她们能解除他的伤害吗?如果安拉欲施恩于我,她们能扣留他的恩惠吗?”你说:“安拉是使我满足的,托靠者只托靠安拉。” (队伍 [39] : 38)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!如果你问这些以物配主者,是谁创造了天地?他们必定说,是真主创造了它们,你对他们说,以突显他们崇拜的诸神灵的无能:“你们告诉我,关于你们舍真主崇拜的这些偶像,如果真主欲使我遭难,它们能使我免遭难吗?或者,真主欲赐我一种恩惠,它们能阻止那恩惠到达我吗?”你对它们说:“惟真主是使我满足的,我所有事物全托付于祂,依靠者只依靠祂。”