Skip to main content

لَوْ اَرَادَ اللّٰهُ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفٰى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۙ سُبْحٰنَهٗ ۗهُوَ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( الزمر: ٤ )

law
لَّوْ
If
假若
arāda
أَرَادَ
Allah (had) intended
他想
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (had) intended
真主
an
أَن
to
那个
yattakhidha
يَتَّخِذَ
take
他采取
waladan
وَلَدًا
a son
一个儿子
la-iṣ'ṭafā
لَّٱصْطَفَىٰ
surely, He (could) have chosen
他选择|必定
mimmā
مِمَّا
from what
什么|从
yakhluqu
يَخْلُقُ
He creates
他创造
مَا
whatever
什么
yashāu
يَشَآءُۚ
He willed
他意欲
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۖ
Glory be to Him!
他的|赞颂超绝
huwa
هُوَ
He
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
the One
独一的
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible
至尊的

Law araadal laahu aiyattakhiza waladal lastafaa mimmaa yakhluqu maa yashaaa'; Subhaanahoo Huwal laahul Waahidul Qahhaar (az-Zumar 39:4)

English Sahih:

If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah, the One, the Prevailing. (Az-Zumar [39] : 4)

Ma Jian (Simplified):

假若安拉欲收养儿女,他必从他所造的众生中拣选他所意欲者。赞颂安拉,超绝万物。他是独一至尊的安拉。 (队伍 [39] : 4)

1 Mokhtasar Chinese

假若真主欲收养儿女,必在被造物中任意挑选,使其处在儿女的地位,使其纯洁,超越那些多神教徒所说的。祂自身独一的,独享其属性和行为, 祂没有伙伴,祂是统管一切被造物的。