Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ مِنْ سُوْۤءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ وَبَدَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مَا لَمْ يَكُوْنُوْا يَحْتَسِبُوْنَ  ( الزمر: ٤٧ )

walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
anna
أَنَّ
And if
那个
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
那些人|归
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
他们不义
مَا
(had) whatever
什么
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
jamīʿan
جَمِيعًا
all
全部
wamith'lahu
وَمِثْلَهُۥ
and (the) like of it
它的|同样|和
maʿahu
مَعَهُۥ
with it
它的|共同
la-if'tadaw
لَٱفْتَدَوْا۟
they would ransom
他们罚金|必定
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
min
مِن
from
sūi
سُوٓءِ
(the) evil
严厉
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment
刑罚的
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
复活的
wabadā
وَبَدَا
And (will) appear
它显现|和
lahum
لَهُم
to them
他们|对
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
مَا
what
什么
lam
لَمْ
not
yakūnū
يَكُونُوا۟
they had
他们是
yaḥtasibūna
يَحْتَسِبُونَ
taken into account
他们料到

Wa law anna lillazeena zalamoo maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo laftadaw bihee min sooo'il azaabi Yawmal Qiyaamah; wa badaa lahum minal laahi maa lam yakkoonoo yahtasiboon (az-Zumar 39:47)

English Sahih:

And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account. (Az-Zumar [39] : 47)

Ma Jian (Simplified):

假若地面上的一切都归不义者所有,再加上同样的一份,他们必用做赎金,以赎取复活日的严刑。他们没有料到的刑罚,将从安拉那里,对他们显现出来。 (队伍 [39] : 47)

1 Mokhtasar Chinese

如果大地上的财富和生命,全归以物配主和作恶的不义者,他们必用此做赎金,赎取他们复活后看见的严厉刑罚,但是,那些不归他们所有,假设那些都属于他们,也不被接受,从真主那里将显现出他们预想不到的各种刑罚。