Skip to main content

فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۗوَالَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ سَيُصِيْبُهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۙوَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَ  ( الزمر: ٥١ )

fa-aṣābahum
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them
他们|它果报|因此
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
众罪
مَا
(of) what
什么
kasabū
كَسَبُوا۟ۚ
they earned
他们赚到
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
have wronged
他们不义
min
مِنْ
of
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
那些
sayuṣībuhum
سَيُصِيبُهُمْ
will strike them
他们|它果报|将
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
众罪恶
مَا
(of) what
什么
kasabū
كَسَبُوا۟
they earned;
他们赚到
wamā
وَمَا
and not
不|和
hum
هُم
they
他们
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape
被逃避|在

Fa asaabahum saiyi aatu maa kasaboo; wallazeena zalamoo min haaa'ulaaa'i sa yuzeebuhum saiyi aatu maa kasaboo wa maa hum bimu'jizeen (az-Zumar 39:51)

English Sahih:

And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure. (Az-Zumar [39] : 51)

Ma Jian (Simplified):

故他们已遭受自己所干的罪恶的果报。这些人中不义的人们,将遭受自己所干的罪恶的果报,他们绝不能逃避天谴。 (队伍 [39] : 51)

1 Mokhtasar Chinese

他们遭受自己以物配主和罪恶的报酬,他们中以物配主和作恶的不义者,将遭受自己恶行的恶报,他们绝不能躲避真主,也绝不能战胜祂。