Skip to main content

اَوْ تَقُوْلَ حِيْنَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ اَنَّ لِيْ كَرَّةً فَاَكُوْنَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( الزمر: ٥٨ )

aw
أَوْ
Or
或者
taqūla
تَقُولَ
it should say
她说
ḥīna
حِينَ
when
tarā
تَرَى
it sees
她看见
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
law
لَوْ
"If
如果
anna
أَنَّ
only
那个
لِى
I had
我|至
karratan
كَرَّةً
another chance
另一机会
fa-akūna
فَأَكُونَ
then I could be
我是|然后
mina
مِنَ
among
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers"
众行善者

Aw taqoola heena taral 'azaaba law anna lee karratan fa akoona minal muhsineen (az-Zumar 39:58)

English Sahih:

Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good." (Az-Zumar [39] : 58)

Ma Jian (Simplified):

或在看见刑罚的时候,说:“但愿我得返回尘世,那末,我要变成行善者。” (队伍 [39] : 58)

1 Mokhtasar Chinese

或在看见刑罚时,期望地说:“假如我能回到今世,我必向真主忏悔,必入在行善者行列中。”