Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ اَتُرِيْدُوْنَ اَنْ تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا   ( النساء: ١٤٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
他们诚信
لَا
(Do) not
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
你们采取
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信道者
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
众盟友
min
مِن
from
dūni
دُونِ
instead of
之外
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
the believers
众信士
aturīdūna
أَتُرِيدُونَ
Do you wish
你们希望|吗?
an
أَن
that
那个
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
you make
你们提供
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
真主|至
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
你们|在
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
an evidence
证据
mubīnan
مُّبِينًا
clear?
一个明白的

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizul kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineen; aturee doona an taj'aloo lillaahi 'alaikum sultaanam mubeenaa (an-Nisāʾ 4:144)

English Sahih:

O you who have believed, do not take the disbelievers as allies instead of the believers. Do you wish to give Allah against yourselves a clear case? (An-Nisa [4] : 144)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们不要舍信道者而以不信道者为盟友,你们欲为安拉立一个不利于你们的明证吗? (妇女 [4] : 144)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主,追随使者的信士们啊!你们不要舍信士而将不信道者做为可以委托的朋友,难道你们想藉此而使真主为你们确立惩罚你们的一个明证吗?