مَا يَفْعَلُ اللّٰهُ بِعَذَابِكُمْ اِنْ شَكَرْتُمْ وَاٰمَنْتُمْۗ وَكَانَ اللّٰهُ شَاكِرًا عَلِيْمًا ۔ ( النساء: ١٤٧ )
mā
مَّا
What
什么
yafʿalu
يَفْعَلُ
would do
他做
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
biʿadhābikum
بِعَذَابِكُمْ
by punishing you
你们的|惩罚|在
in
إِن
if
如果
shakartum
شَكَرْتُمْ
you are grateful
你们感恩
waāmantum
وَءَامَنتُمْۚ
and you believe?
你们诚信|和
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
shākiran
شَاكِرًا
All-Appreciative
博施的
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
全知的
maa yafa'lul laahu bi 'azaabikum in shakartum wa aamantum; wa kaanal laahu Shaakiran 'Aleema (an-Nisāʾ 4:147)
English Sahih:
What would Allah do with [i.e., gain from] your punishment if you are grateful and believe? And ever is Allah Appreciative and Knowing. (An-Nisa [4] : 147)
Ma Jian (Simplified):
如果你们感恩而且信道,安拉何必惩罚你们呢?安拉是博施的,全知的。 (妇女 [4] : 147)