Skip to main content

مَا يَفْعَلُ اللّٰهُ بِعَذَابِكُمْ اِنْ شَكَرْتُمْ وَاٰمَنْتُمْۗ وَكَانَ اللّٰهُ شَاكِرًا عَلِيْمًا ۔  ( النساء: ١٤٧ )

مَّا
What
什么
yafʿalu
يَفْعَلُ
would do
他做
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
biʿadhābikum
بِعَذَابِكُمْ
by punishing you
你们的|惩罚|在
in
إِن
if
如果
shakartum
شَكَرْتُمْ
you are grateful
你们感恩
waāmantum
وَءَامَنتُمْۚ
and you believe?
你们诚信|和
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
shākiran
شَاكِرًا
All-Appreciative
博施的
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
全知的

maa yafa'lul laahu bi 'azaabikum in shakartum wa aamantum; wa kaanal laahu Shaakiran 'Aleema (an-Nisāʾ 4:147)

English Sahih:

What would Allah do with [i.e., gain from] your punishment if you are grateful and believe? And ever is Allah Appreciative and Knowing. (An-Nisa [4] : 147)

Ma Jian (Simplified):

如果你们感恩而且信道,安拉何必惩罚你们呢?安拉是博施的,全知的。 (妇女 [4] : 147)

1 Mokhtasar Chinese

如果你们感恩并且信道,真主无理由惩罚你们,真主是至仁、至慈的主。祂因你们的过错而惩罚你们,如果你们悔过自新,感谢祂的给养并表里如一的信仰,祂绝不会惩罚你们。真主对知恩之人是感谢的,祂将给予他们重大的回赐,祂全知众生的信仰,并以他们的行为而报偿他们。