Skip to main content

مَا يَفْعَلُ اللّٰهُ بِعَذَابِكُمْ اِنْ شَكَرْتُمْ وَاٰمَنْتُمْۗ وَكَانَ اللّٰهُ شَاكِرًا عَلِيْمًا ۔  ( النساء: ١٤٧ )

What
مَّا
Was
would do
يَفْعَلُ
sollte machen
Allah
ٱللَّهُ
Allah
by punishing you
بِعَذَابِكُمْ
mit eurer Bestrafung,
if
إِن
falls
you are grateful
شَكَرْتُمْ
ihr dankbar seid
and you believe?
وَءَامَنتُمْۚ
und glaubt?
And is
وَكَانَ
Und ist
Allah
ٱللَّهُ
Allah
All-Appreciative
شَاكِرًا
Dankbar,
All-Knowing
عَلِيمًا
Allwissend

Mā Yaf`alu Allāhu Bi`adhābikum 'In Shakartum Wa 'Āmantum Wa Kāna Allāhu Shākirāan `Alīmāan. (an-Nisāʾ 4:147)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Warum sollte Allah euch strafen, wenn ihr dankbar und gläubig seid? Allah ist Dankbar und Allwissend. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 147)

English Sahih:

What would Allah do with [i.e., gain from] your punishment if you are grateful and believe? And ever is Allah Appreciative and Knowing. ([4] An-Nisa : 147)

1 Amir Zaidan

Was hat ALLAH an eurer Peinigung, wenn ihr euch dankbar erweist und den Iman verinnerlicht habt?! Und ALLAH bleibt immer allbelohnend, allwissend.