Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١٤٦ )

Except
إِلَّا
Außer
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
repent
تَابُوا۟
reumütig umkehren
and correct (themselves)
وَأَصْلَحُوا۟
und verbessern
and hold fast
وَٱعْتَصَمُوا۟
und festhalten
to Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and are sincere
وَأَخْلَصُوا۟
und aufrichtig sind
(in) their religion
دِينَهُمْ
in ihrer Religion
for Allah
لِلَّهِ
für Allah,
then those (will be)
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
with
مَعَ
(sind) mit
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
den Gläubigen.
And soon
وَسَوْفَ
Und wird
will be given
يُؤْتِ
gegeben
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen
a reward
أَجْرًا
einen Lohn.
great
عَظِيمًا
gewaltigen

'Illā Al-Ladhīna Tābū Wa 'Aşlaĥū Wa A`taşamū Billāhi Wa 'Akhlaşū Dīnahum Lillāhi Fa'ūlā'ika Ma`a Al-Mu'uminīna Wa Sawfa Yu'uti Allāhu Al-Mu'uminīna 'Ajrāan `Ažīmāan. (an-Nisāʾ 4:146)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

- ausgenommen diejenigen, die bereuen und verbessern und an Allah festhalten und ihre Religion aufrichtig für Allah ausüben; jene werden mit den Gläubigen sein. Und Allah wird den Gläubigen großartigen Lohn geben. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 146)

English Sahih:

Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward. ([4] An-Nisa : 146)

1 Amir Zaidan

Ausgenommen sind diejenigen, die bereut, es korrigiert, sich an ALLAH fest gehalten und ihren Din für ALLAH aufrichtig praktiziert haben, diese sind mit den Mumin. ALLAH wird den Mumin eine übergroße Belohnung zuteil werden lassen.