Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١٤٦ )

Except
إِلَّا
кроме тех,
those who
ٱلَّذِينَ
которые
repent
تَابُوا۟
покаялись,
and correct (themselves)
وَأَصْلَحُوا۟
и исправили (себя),
and hold fast
وَٱعْتَصَمُوا۟
и ухватились
to Allah
بِٱللَّهِ
за Аллаха
and are sincere
وَأَخْلَصُوا۟
и сделали исключительной
(in) their religion
دِينَهُمْ
своё вероисповедание
for Allah
لِلَّهِ
(только) ради Аллаха.
then those (will be)
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Так (вот) те –
with
مَعَ
вместе с
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
верующими,
And soon
وَسَوْفَ
и вскоре
will be given
يُؤْتِ
одарит
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих
a reward
أَجْرًا
наградой
great
عَظِيمًا
великой!

'Illā Al-Ladhīna Tābū Wa 'Aşlaĥū Wa A`taşamū Billāhi Wa 'Akhlaşū Dīnahum Lillāhi Fa'ūlā'ika Ma`a Al-Mu'uminīna Wa Sawfa Yu'uti Allāhu Al-Mu'uminīna 'Ajrāan `Ažīmāan. (an-Nisāʾ 4:146)

Кулиев (Elmir Kuliev):

если только они не раскаются и исправят содеянное, крепко ухватятся за Аллаха и очистят свою веру перед Ним. Такие окажутся вместе с верующими, а ведь Аллах одарит верующих великой наградой.

English Sahih:

Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward. ([4] An-Nisa : 146)

1 Abu Adel

кроме тех, которые покаялись (перед Аллахом) [оставили неверие лицемерия] и исправили (те злодеяния, которые они совершали скрытно и явно), и ухватились за (веру и Закон) Аллаха и сделали свою веру исключительным только ради Аллаха [поклонялись и служили только Аллаху, и только ради Его довольства]! Вот такие – (вместе) с верующими (в этом мире и в Вечной жизни), и (ведь) Аллах одарит верующих великой наградой!