Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௪௬

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَۗ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١٤٦ )

Except those who
إِلَّا ٱلَّذِينَ
தவிர/எவர்கள்
repent
تَابُوا۟
திருந்தி பாவமன்னிப்புக் கோரினார்
and correct (themselves)
وَأَصْلَحُوا۟
இன்னும் சீர்திருத்தினர்
and hold fast
وَٱعْتَصَمُوا۟
இன்னும் பற்றிப் பிடித்தனர்
to Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
and are sincere
وَأَخْلَصُوا۟
இன்னும் தூய்மைப்படுத்தினர்
(in) their religion
دِينَهُمْ
தங்கள் வழிபாட்டை
for Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
then those (will be)
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
with
مَعَ
உடன்
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
நம்பிக்கையாளர்கள்
And soon will be given
وَسَوْفَ يُؤْتِ
கொடுப்பான்
(by) Allah the believers
ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
அல்லாஹ்/நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
a reward great
أَجْرًا عَظِيمًا
கூலியை/மகத்தானது

Illal lazeena taaboo wa aslahoo wa'tasamoo billaahi wa akhlasoo deenahum lillaahi faulaaa'ika ma'al mu'mineena wa sawfa yu'til laahul mu'mineena ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:146)

Abdul Hameed Baqavi:

எனினும் எவர்கள் (தங்கள் பாவத்திற்காக கைசேதப்பட்டு அதிலிருந்து) விலகி, நற்செயல்களையும் செய்து, அல்லாஹ்வை (அவனுடைய கட்டளைகளை) உறுதியாகப் பிடித்துக்கொண்டு, தங்கள் மார்க்கத்தை அல்லாஹ்வுக்காகக் கலப்பற்றதாகவும் ஆக்கி வைக்கின்றார்களோ அவர்கள் உண்மை நம்பிக்கையாளர்களுடன் தான் (நேசமாக) இருப்பார்கள். இத்தகைய உண்மை நம்பிக்கையாளர் களுக்கு (மறுமையில்) அல்லாஹ் மகத்தான (நற்)கூலியை அளிப்பான்.

English Sahih:

Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward. ([4] An-Nisa : 146)

1 Jan Trust Foundation

யார் மன்னிப்புக் கேட்டு சீர்திருந்தி, அல்லாஹ்வை (தம் நற்செய்கைகள் மூலம்) கெட்டியாகப் பிடித்து, தங்களுடைய சன்மார்க்கத்தை அல்லாஹ்வுக்காகத் தூய்மையாக்கியும் கொண்டார்களோ அவர்கள் முஃமின்களுடன் இருப்பார்கள்; மேலும் அல்லாஹ் முஃமின்களுக்கு மகத்தான நற்கூலியை அளிப்பான்.