Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا وَاَصْلَحُوْا وَاعْتَصَمُوْا بِاللّٰهِ وَاَخْلَصُوْا دِيْنَهُمْ لِلّٰهِ فَاُولٰۤٮِٕكَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ وَسَوْفَ يُـؤْتِ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ اَجْرًا عَظِيْمًا

illā
إِلَّا
Except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
tābū
تَابُوا۟
repent
جنہوں نے توبہ کی
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
and correct (themselves)
اور اصلاح کرلی
wa-iʿ'taṣamū
وَٱعْتَصَمُوا۟
and hold fast
اور انہوں نے مضبوطی سے تھام لیا
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
اللہ کو
wa-akhlaṣū
وَأَخْلَصُوا۟
and are sincere
اور خالص کرلیا
dīnahum
دِينَهُمْ
(in) their religion
اپنا دین
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
اللہ کے لیے
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those (will be)
تو یہی لوگ
maʿa
مَعَ
with
ساتھ
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
the believers
مومنوں کے ہیں
wasawfa
وَسَوْفَ
And soon
اور عنقریب
yu'ti
يُؤْتِ
will be given
دے گا
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مومنوں کو
ajran
أَجْرًا
a reward
اجر
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بڑا

طاہر القادری:

مگر وہ لوگ جنہوں نے توبہ کر لی وہ سنور گئے اورانہوں نے اللہ سے مضبوط تعلق جوڑ لیا اور انہوں نے اپنا دین اللہ کے لئے خالص کر لیا تو یہ مؤمنوں کی سنگت میں ہوں گے اور عنقریب اللہ مومنوں کو عظیم اجر عطا فرمائے گا،

English Sahih:

Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allah, and are sincere in their religion for Allah, for those will be with the believers. And Allah is going to give the believers a great reward.

1 Abul A'ala Maududi

البتہ جو اُن میں سے تائب ہو جائیں او ر اپنے طرز عمل کی اصلاح کر لیں اور اللہ کا دامن تھام لیں اور اپنے دین کو اللہ کے لیے خالص کر دیں، ایسے لوگ مومنوں کے ساتھ ہیں اور اللہ مومنوں کو ضرور اجر عظیم عطا فرمائے گا