Skip to main content

۞ لَا يُحِبُّ اللّٰهُ الْجَهْرَ بِالسُّوْۤءِ مِنَ الْقَوْلِ اِلَّا مَنْ ظُلِمَ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ سَمِيْعًا عَلِيْمًا   ( النساء: ١٤٨ )

(Does) not
لَّا
Nicht
love
يُحِبُّ
liebt
Allah
ٱللَّهُ
Allah
the public mention
ٱلْجَهْرَ
den vernehmbaren Gebrauch
of [the] evil
بِٱلسُّوٓءِ
von Bösem
[of]
مِنَ
von
[the] words
ٱلْقَوْلِ
den Worten,
except
إِلَّا
außer
(by the one) who
مَن
wen
has been wronged
ظُلِمَۚ
unrecht zugefügt wurde.
And is
وَكَانَ
Und ist
Allah
ٱللَّهُ
Allah
All-Hearing
سَمِيعًا
Allwissend,
All-Knowing
عَلِيمًا
Allweise.

Lā Yuĥibbu Allāhu Al-Jahra Bis-Sū'i Mina Al-Qawli 'Illā Man Žulima Wa Kāna Allāhu Samī`āan `Alīmāan. (an-Nisāʾ 4:148)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah liebt nicht den laut vernehmbaren Gebrauch von bösen Worten, außer durch jemanden, dem Unrecht zugefügt worden ist. Allah ist Allhörend und Allwissend. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 148)

English Sahih:

Allah does not like the public mention of evil except by one who has been wronged. And ever is Allah Hearing and Knowing. ([4] An-Nisa : 148)

1 Amir Zaidan

ALLAH liebt nicht das öffentliche Vortragen von negativen Aussagen, es sei denn für denjenigen, dem Unrecht widerfahren ist. Und ALLAH bleibt immer allhörend, allwissend.