Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الرَّسُوْلُ بِالْحَقِّ مِنْ رَّبِّكُمْ فَاٰمِنُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١٧٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
世人
qad
قَدْ
Surely
必定
jāakumu
جَآءَكُمُ
has come to you
你们|他未至
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
使者
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
真理|在
min
مِن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
so believe
你们诚信|因此
khayran
خَيْرًا
(it is) better
更好的
lakum
لَّكُمْۚ
for you
你们|为
wa-in
وَإِن
But if
如果|和
takfurū
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve
你们不信道
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
lillahi
لِلَّهِ
to Allah (belongs)
真主|归
مَا
whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
大地|和
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
全知的
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
至睿的

Yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'akumur Rasoolu bilhaqqi mir Rabbikum fa ammminoo khairal lakum; wa in takfuroo fainnna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; wa kaanal laahu 'Aleemann hakeemaa (an-Nisāʾ 4:170)

English Sahih:

O mankind, the Messenger has come to you with the truth from your Lord, so believe; it is better for you. But if you disbelieve – then indeed, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. And ever is Allah Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 170)

Ma Jian (Simplified):

众人啊!使者确已昭示你们从你们的主降示的真理,故你们当确信他,这对于你们是有益的。如果你们不信道,(那么,安拉是不需求你们的),因为天地万物,确是安拉的。安拉是全知的,是至睿的 (妇女 [4] : 170)

1 Mokhtasar Chinese

世人啊!先知穆罕默德(愿主福安之)确已昭示你们真理和来自于真主的正确宗教,故你们当确信他,这对于你们的今后两世都是有益的。如果你们否认真主,真主确是不需你们的信仰的,你们的不信也无损于祂。祂拥有天地及天地间的一切王权,真主确知谁应得到指引而使他容易的走上正道,谁不应得到,而使他迷茫。真主对于祂的言行、裁决和能力确是至睿的。