Skip to main content
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
qad
قَدْ
Surely
jāakumu
جَآءَكُمُ
has come to you
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
min
مِن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
so believe,
khayran
خَيْرًا
(it is) better
lakum
لَّكُمْۚ
for you.
wa-in
وَإِن
But if
takfurū
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve,
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed,
lillahi
لِلَّهِ
to Allah (belongs)
مَا
whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth.
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing,
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise.

Yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'akumur Rasoolu bilhaqqi mir Rabbikum fa ammminoo khairal lakum; wa in takfuroo fainnna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; wa kaanal laahu 'Aleemann hakeemaa

Sahih International:

O mankind, the Messenger has come to you with the truth from your Lord, so believe; it is better for you. But if you disbelieve – then indeed, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. And ever is Allah Knowing and Wise.

1 Mufti Taqi Usmani

O people, the Messenger has come to you with the truth from your Lord. So, believe. That is good for you. If you disbelieve, then, to Allah belongs what is in the heavens and the earth. Allah is All-Knowing, All-Wise.