Skip to main content

وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۚ حَتّٰىٓ اِذَا حَضَرَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ اِنِّيْ تُبْتُ الْـٰٔنَ وَلَا الَّذِيْنَ يَمُوْتُوْنَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا   ( النساء: ١٨ )

walaysati
وَلَيْسَتِ
And not
她不|和
l-tawbatu
ٱلتَّوْبَةُ
(is) the acceptance of repentance
原谅
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
那些人|对
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
众恶行
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
直到
idhā
إِذَا
when
ḥaḍara
حَضَرَ
approaches
它面对
aḥadahumu
أَحَدَهُمُ
one of them
他们的|一个
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
死亡
qāla
قَالَ
he says
他说
innī
إِنِّى
"Indeed I
我|确实
tub'tu
تُبْتُ
repent
我悔罪
l-āna
ٱلْـَٰٔنَ
now;"
现在
walā
وَلَا
and not
不|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yamūtūna
يَمُوتُونَ
die
他们死亡
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
kuffārun
كُفَّارٌۚ
(are) disbelievers
众不信道者
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
这等人
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
我们准备
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑罚
alīman
أَلِيمًا
painful
痛苦的

Wa laisatit tawbatu lillazeena ya'maloonas saiyiaati hattaaa izaa hadara ahadahumul mawtu qaala innee tubtul 'aana wa lallazeena yamootoona wa hum kuffaar; ulaaa'ika a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa (an-Nisāʾ 4:18)

English Sahih:

But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment. (An-Nisa [4] : 18)

Ma Jian (Simplified):

终身作恶,临死才说:“现在我确已悔罪”的人,不蒙赦宥;临死还不信道的人,也不蒙赦宥。这等人,我已为他们预备了痛苦的刑罚。 (妇女 [4] : 18)

1 Mokhtasar Chinese

真主不接受顽固不化,终身作恶,临死时说:“我现在对所做过的错事表示忏悔”之人的祈祷,他们不蒙赦宥。同样,真主也不接受至死都不信道者的忏悔,这些人是顽固不化的作恶者,他们到死都不信道,我已为他们准备了严厉的惩罚。