اِنْ تَجْتَنِبُوْا كَبَاۤىِٕرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَنُدْخِلْكُمْ مُّدْخَلًا كَرِيْمًا ( النساء: ٣١ )
in
إِن
If
如果
tajtanibū
تَجْتَنِبُوا۟
you avoid
你们离开
kabāira
كَبَآئِرَ
great (sins)
主要的罪
mā
مَا
(of) what
什么
tun'hawna
تُنْهَوْنَ
you are forbidden
你们被禁止
ʿanhu
عَنْهُ
from [it]
它|从
nukaffir
نُكَفِّرْ
We will remove
我们减轻
ʿankum
عَنكُمْ
from you
你们|从
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your evil deeds
你们的|众过错
wanud'khil'kum
وَنُدْخِلْكُم
and We will admit you
你们|我们使进入|和
mud'khalan
مُّدْخَلًا
(to) an entrance
一个进入
karīman
كَرِيمًا
a noble
一个尊贵的
In tajtaniboo kabaaa'ira maa tunhawna 'anhu nukaffir 'ankum saiyiaatikum wa nudkhilkum mudkhalan kareemaa (an-Nisāʾ 4:31)
English Sahih:
If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise]. (An-Nisa [4] : 31)
Ma Jian (Simplified):
如果你们远离你们所受禁的一切大罪,我就赦宥你们的一切罪过,并使你们得入一个尊贵的境地。 (妇女 [4] : 31)