Skip to main content

۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ  ( غافر: ٢١ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
不|和|吗?
yasīrū
يَسِيرُوا۟
they travel
他们旅行
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and see
他们看见|然后
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
kāna
كَانَ
was
他是
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
结局
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
min
مِن
before them?
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
他们的|之前
kānū
كَانُوا۟
They were
他们是
hum
هُمْ
[they]
他们
ashadda
أَشَدَّ
superior
更优秀
min'hum
مِنْهُمْ
to them
他们|比
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
力量
waāthāran
وَءَاثَارًا
and (in) impressions
众遗迹|和
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
but Allah seized them
他们|他惩治|但是
l-lahu
ٱللَّهُ
but Allah seized them
真主
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
他们的|众罪|在
wamā
وَمَا
and not
不|和
kāna
كَانَ
was
他是
lahum
لَهُم
for them
他们|为
mina
مِّنَ
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
min
مِن
any
wāqin
وَاقٍ
protector
保护

Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena kaanoo min qablihim; kaanoo hum ashadda minhum quwwatanw wa aasaaran fil ardi fa akhazahumul laahu bizunoobihim wa maa kaana lahum minal laahi minw waaq (Ghāfir 40:21)

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector. (Ghafir [40] : 21)

Ma Jian (Simplified):

难道他们没有在大地上旅行以观察前人的结局是怎样的吗?前人比他们势力更大、成绩更多;但安拉因他们的罪过而惩治他们,他们对安拉没有任何保护者。 (赦宥者 [40] : 21)

1 Mokhtasar Chinese

难道这些以物配主者没有在大地上行走,思考他们之前否认使者的民众结局如何吗?那结局真悲惨!那些民众比他们更强大,在大地上遗留下他们无法企及的雄伟建筑。他们因罪行招致了真主的毁灭,没有任何援助者能阻挡真主的惩罚。