Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْۗ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ  ( غافر: ٣٥ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
他们争论
فِىٓ
concerning
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
bighayri
بِغَيْرِ
without
没有|在
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍ
any authority
真实证据
atāhum
أَتَىٰهُمْۖ
(having) come to them
他们|它来到
kabura
كَبُرَ
(it) is greatly
它大
maqtan
مَقْتًا
(in) hateful
讨厌
ʿinda
عِندَ
near Allah
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
near Allah
真主的
waʿinda
وَعِندَ
and near
那里|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
那些人的
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
who believe
他们诚信
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
那个
yaṭbaʿu
يَطْبَعُ
Allah sets a seal
他封闭
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets a seal
真主
ʿalā
عَلَىٰ
over
kulli
كُلِّ
every
每个
qalbi
قَلْبِ
heart
心的
mutakabbirin
مُتَكَبِّرٍ
(of) an arrogant
自大者的
jabbārin
جَبَّارٍ
tyrant"
高傲者的

Allazeena yujaadiloona feee Aaayaatil laahi bighairi sultaanin ataahum kabura maqtan 'indal laahi wa 'indal lazeena aamanoo; kazaalika yatha'ul laahu 'alaa kulli qalbi mutakabbirin jabbaar (Ghāfir 40:35)

English Sahih:

Those who dispute concerning the signs of Allah without an authority having come to them – great is hatred [of them] in the sight of Allah and in the sight of those who have believed. Thus does Allah seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant. (Ghafir [40] : 35)

Ma Jian (Simplified):

没有真凭实据,而争论安拉的迹象者,据安拉和众信士看来,是很讨厌的。安拉这样封闭一切自大的高傲者的心。 (赦宥者 [40] : 35)

1 Mokhtasar Chinese

没有任何证据,就真主的迹象进行争辩,妄想使其失效之人,在真主和信士看来,他们是可耻的。真主封闭这些旨在推翻真主迹象,而进行争论之人的内心。真主封闭所有傲视真理的自大者,他无法获得正道,也不被引导于至善。